Philip Jenkins on Jewish-Christian Gospels

May 9th, 2013

Philip Jenkins continues his posts on the Christian Apocrypha at Patheos. The latest focuses on Jewish-Christian Gospels.

One comment on a reading (perhaps) from the Gospel of the Ebionites stands out: Jenkins mentions two Latin manuscripts that share a reading with the Ebionite gospel "with no sense that they were drawing on any weird or marginal sect." Weird? Really?

Jenkins also raises an interesting point about how early copies of the gospels, which contained readings different from the canonical versions we have today, may have looked to medieval Christians: "At least in some cases, when scholars like Epiphanius talked about Jewish Christian gospels – when they gave these documents some name like the Gospel According to the Hebrews – were they actually dealing with nothing more heretical than very early drafts of what became our canonical texts?"

2013 Réunion de l’AELAC

May 1st, 2013

The Association pour l’étude de la littérature apocryphe chrétienne (AELAC) has announced its programme for the 2013 meeting, which will take place June 29-July 1 in Dole, France. Here are the titles of the papers which will be presented this year:

Christoph Markschies, "Überlegungen zum Begriff 'christliche apokryphe Literatur.'"

Caitríona O'Dochartaigh, "L’Histoire de Thècle en irlandais."

Andrey Vinogradov, "Les Actes d'André et de Matthias et leur place dans la tradition apocryphe."

Stephen J. Davis, "The Childhood Deeds of Jesus in Arabic Christian and Muslim Encounter."

Stefan Hagel, "Présentation du logiciel 'Classical Text Editor.'"

Els Rose, "Editing the Virtutes apostolorum: Lectio improbabilior and other editorial principles tried on the Virtutes Simonis et Iudae."

Enrico Norelli, "Un chapitre du commentaire sur l’Apocalypse de Pierre."

More from Philip Jenkins on Irish Apocrypha

April 28th, 2013

"The Three Wise Druids" at Patheos (brought to my attention by Paleojudaica). With a nice shout-out to the work of Martin McNamara (editor of the CCSA editions of the Irish Apocrypha) and others:

Successive conquests and cultural changes have taken a heavy toll of Irish libraries, but enough remains to show just how rich the apocryphal collections would have been. Modern scholars like Martin McNamara, Máire Herbert and David Dumville have painstakingly collected these records, discussing over a hundred items known in Ireland. Many are poetic elaborations of well-known stories, but we also find a full spectrum of widely known alternative texts. In many cases, the texts survive in the vernacular, in Irish Gaelic.

See also Jenkins' earlier post on "Canons of Scripture," which reflects the nuances of current discussion about the canon of the New Testament and the interplay of canonical and non-canonical texts over the centuries.

2013 York Christian Apocrypha Symposium

April 23rd, 2013

I am pleased to announce, after some delay, the 2013 York Christian Apocrypha Symposium. The theme this year is “Forbidden Texts on the Western Frontier: The Christian Apocrypha in North American Perspectives.” The event takes place at York University September 26–28, 2013.

The planning for the 2013 Symposium was greatly helped by Brent Landau (University of Oklahoma). We have invited 22 Canadian and U.S. scholars to share their work and discuss present and future collaborative projects. Participants include David Eastman, Nicola Denzey Lewis, Mark Goodacre, Kristian Heal, Charles Hedrick, Cornelia Horn, F. Stanley Jones, and Stephen Patterson

Complete information about the Symposium is available at THIS LINK. We hope you can join us.

Philip Jenkins on Christian Apocrypha in Medieval Britain

April 22nd, 2013

Philip Jenkins, author of (among other things) Hidden Gospels:How the Search for Jesus Lost Its Way (Oxford 2001), has contributed a post to the patheos blog entitled "The First English Bible." The title is somewhat misleading; Jenkins discusses the apocryphal texts circulating in Anglo-Saxon England and Ireland in medieval times, but it is a stretch to consider these texts part of the "English Bible." Certainly canonical and non-canonical texts were both valued and used but not in a single collection and not without a sense that some texts are more valued, more authoritative than others.

An Abridged Martyrium of Cornelius the Centurion

April 19th, 2013

While working today on my translation of the Greek manuscripts of the Martyrium of Cornelius the Centurion, I happened upon an online abridged version of the text in English. The text appears, often without acknowledgement of the source, on several sites dedicated to Eastern Orthodox Christianity. It seems to have originated from a translation by Stephen Janos of volume three of the series Reference Book for Clergy-Servers [Nastol’naya Kniga Svyaschennosluzhitelya] published by the Moscow Patriarchate, Moscow 1978 & 1979. I am curious about the original source for the tale since it does not match any of the Greek Mss in my possession (though it may simply be an abridgement made from the manuscript published by J.-P. Migne). Here is the text:

The Martyrium of Cornelius, the Centurion

Soon after the Lord Jesus Christ's Ascension into Heaven, a centurion by the name of Cornelius settled at Caesarea in Palestine, who had lived previously in Thracian Italy. Although he was a pagan, he distinguished himself by deep piety and good deeds, as the holy Evangelist Luke records in Acts 10:1. The Lord did not disdain his virtuous life and led him to the knowledge of truth through the enlightening light of faith in Christ.

Once, Cornelius was at prayer in his home. An angel of God appeared to him and said that his prayer had been heard and accepted by God. The angel commanded him to send people to Joppa to Simon, called Peter. Cornelius immediately fulfilled the command. While those people were on their way to Joppa, the Apostle Peter was at prayer, during which time he had a vision three times of a vessel being lowered down to him, filled with all kinds of beasts and fowl. He heard a voice from Heaven commanding him to eat everything. When the Apostle refused to eat anything unclean, the voice said, "What God has cleansed, you must not call common" (Acts 10:15). Through this vision, the Lord commanded Apostle Peter to preach the Word of God to the pagans. When Peter arrived at the house of Cornelius in the company of those sent to meet him, he was received with great joy and respect by the host together with his kinsmen and comrades.

Cornelius fell down at the feet of the Apostle and requested to be taught the way of salvation. St Peter began to preach about the earthly life of Jesus Christ, about the miracles and signs worked by the Saviour, about His sufferings, His teachings about the Kingdom of Heaven, His death on the Cross, His Resurrection and Ascent into Heaven. By grace, under the influence of the Holy Spirit, Cornelius believed in Christ and was Baptized together with all his family. He was the first pagan to receive Baptism. He retired from the world and went preaching the Gospel together with the Apostle Peter, who made him a Bishop.

When Apostle Peter, together with his helpers Sts Timothy and Cornelius, was in the city of Ephesus, he learned of a particularly vigorous idol worship in the city of Skepsis. Lots were drawn to see who would go there, and St Cornelius was chosen. In the city lived a prince by the name of Demetrios, learned in the ancient Greek philosophy, hating Christianity and venerating the pagan gods, in particular Apollo and Zeus. Learning about the arrival of St Cornelius in the city, he immediately summoned him and asked him the reason for his coming. St Cornelius answered that he came to free him from the darkness of ignorance and lead him to knowledge of the True Light. The prince, not comprehending the meaning of what was said, became angry and demanded that he answer each of his questions. When St Cornelius explained that he served the Lord and that the reason for his coming was to announce the Truth, the prince became enraged and demanded that Cornelius offer sacrifice to the idols. The Saint asked to be shown the gods. When he entered the pagan temple, Cornelius turned towards the east and uttered a prayer to the Lord. There was an earthquake, and the temple of Zeus and the idols situated in it were destroyed. All the populace, seeing what had happened, were terrified.

The prince was even more vexed and began to take counsel together with those approaching him, about how to destroy Cornelius. They bound the Saint and took him to prison for the night. At this point, one of his servants informed the prince that his wife and child had perished beneath the rubble of the destroyed temple. After a while, the pagan priest Barbates reported that he heard the voice of the wife and son somewhere in the ruins and that they were praising the God of the Christians. The pagan priest asked that the imprisoned one be released, in gratitude for the miracle worked by St Cornelius, and the wife and son of the prince remained alive.

The joyful prince hurried to the prison declaring that he believed in Christ and asking him to bring his wife and son out of the ruins of the temple. St Cornelius went to the destroyed temple, and through prayer the suffering were freed. After this the prince, and all his relatives and comrades, accepted Baptism. St Cornelius lived for a long time in this city, converted all the pagan inhabitants to Christ, and made Eunomios a Presbyter in service to the Lord. St Cornelius died in old age as a martyr and was buried not far from the pagan temple he destroyed.

New Blog Activity on Ps.-Cyril’s On the Passion

March 22nd, 2013

Michael Heiser of PaleoBabble has posted a short entry criticizing the "sensational" coverage of the recently published apocryphon on the Passion of Christ attributed to Cyril of Jerusalem (discussed in this previous post). Frankly, I thought the article was relatively tame in its coverage and allowed the author/editor of the text, Roelof van den Broek, an excellent opportunity to promote his work (and Jim Davila at Paleojudaica appears to agree with me).

Van den Broek has also contributed a guest post to Alin Suciu's blog outlining the contents of the edition and providing a photograph of one of the manuscripts he used to reconstruct the text.

Christian Apocrypha at the Canadian Society of Biblical Studies

March 14th, 2013

The 2013 Annual Meeting of the Canadian Society of Biblical Studies will take place in Victora, BC June 1-4. For the first time, the society is including a session on the Christian Apocrypha. We hope that there will be sufficient interest in the session to continue it into future years. This will depend, of course, on the willingness of society members to contribute papers on the texts. One of my professional goals is to encourage and support scholarship on the Christian Apocrypha in North America (with a soft spot for Canada in particular). So, I would like to see this initiative succeed. Here are the papers for this year's session:

Sunday, June 2 / Dimanche, 2 Juin
8:30-11:45 (B211)
CHRISTIAN APOCRYPHA / CHRÉTIEN APOCRYPHES
Chair / Président: C. Callon (Toronto)

8:30-9:00 John Horman

“A literary relationship between Thomas and Q”

A literary relationship between Thomas and Q is plausible because of close verbal parallels. There are, however, also difficulties. First, the passages where a relationship could be defended are short, and could have been transmitted orally. Second, most of the text of Q, including some dominant themes in Matthew and Luke’s version of Q, is unrepresented in Thomas. Third, the Q sayings found in Thomas do not at first glance seem to suit any current literary stratification of Q. When, however, we take Thomas’ literary method into account, it is clear that Thomas has used a form of Q.

9:00-9:30 Tony Burke (York University)

“Expansions on the Acts of the Apostles: The Martyrium of Cornelius the Centurion

Writers of the Christian Apocrypha have mined the canonical Acts of the Apostles for characters to feature in narratives that provide additional details about the lives of eminent early Christian figures. The apocryphal acts of individual apostles are well-known, but texts exist also starring Gamiliel, Ananias, Stephen, and Cornelius the Centurion, honoured as the first Gentile accepted into the Christian community. Cornelius is celebrated in feast days in Catholic, Orthodox, and Ethiopian churches. The Martyrium of Cornelius the Centurion may have been composed specifically to provide the churches with a text to read on this feast day. It follows Cornelius’s adventures in Asia Minor,where he preaches to Demetrios, the prefect of Ephesus, and secures the prefect’s conversion when Cornelius saves his wife and son from the destruction of the temple of Zeus. The text concludes with an account of Cornelius’s death and the recounting of several miracles worked through the saint’s intercession. This paper offers the first English translation of the Martyrium of Cornelius the Centurion (based on three Greek witnesses and a single Ethiopic manuscript) and a discussion of its contents. The paper is based on work on the text by Tony Burke and Witold Witakowski for the forthcoming collection New Testament Apocrypha: More Non-canonical Scriptures.

9:30-10:00 Michelle Christian (University of Toronto)

“‘Seek enduring treasure:’ Short- and long-term gain in the parables of the merchant and the pearl (Thomas 76//Matthew 13:45-46)”

The curious actions depicted in the two recensions of the parable of the merchant and the pearl have provoked a variety of readings. Is a merchant who liquidates his entire inventory to secure a single pearl wise, foolish, or simply opportunistic? This paper explores the ‘morality’ of such behaviour by examining attitudes towards commerce in traditional societies experiencing economic growth and, in particular, the ambiguities that arise from changes to the ‘short- and longterm transactional orders’ (Bloch & Parry 1989). It will be argued that both parables exploit the moral indeterminacy of short-term gain to recast the longterm transactional order as ‘the kingdom.’

10:00-10:15 Break

10:15-10:45 Bill Richards (College of Emmanuel & St Chad)

“Preparing for Baptism in the 2nd century: the Acts of Thomas as a novel for Christian Catechumens”

The “Apocryphal Acts” produced by Christians of the second century are famous for their entertaining interweaving of travelogue, miracle, and discourse – among them, the Acts of Thomas. However, beyond simply recounting how its particular hero on his way to India provoked both fascination and scandal among the socially powerful, Thomas’s Acts also pays considerable attention to how he initiated sympathizers into the movement. The numerous baptisms recorded in this “romance” suggest that, in fact, it was read for more than just amusement – it was a novel directed specifically at catechumens, preparing them for the cycle of instruction, exorcism, prayer, anointing, and baptism that would initiate them into the movement. Such a reading reveals both the rich ritual life early Christians were practicing, and the social world they imagined themselves to be entering.

10:45-11:15 Ian Brown (University of Toronto)

“Dancing with Thomas: The Use and Abuse of the Gospel of Thomas in the Construction of Christian Origins”

Since its publication in the 1950s, the Gospel of Thomas has been the most intensely studied piece of Christian Apocrypha. Scholars tend to fall into two camps: those who argue that Thomas is a 1st century text independent of the New Testament, and those who argue Thomas is a 2nd century text literarily dependent on the New Testament. This paper is not interested in questions of date and dependence, but instead asks what is at stake in these questions. More often than not, scholarship on Thomas is far more interested in constructing or defending a particular notion of Christian Origins than with Thomas as a text, using the gospel as a blunt instrument with which to construct one’s own version of Christian Origins.

11:15-11:45 Questions and Discussion

Newly-Published Coptic Passion Apocryphon Features a Shape-Shifting Jesus

March 13th, 2013

The online magazine Live-Science features an article on Roelof van den Broek's new book Pseudo-Cyril of Jerusalem on the Life and the Passion of Christ (Brill, 2013). The text, based on two Coptic manuscripts, contains a number of interesting variations on the story of Jesus' arrest, trial, and crucifixion–including the placement of Jesus' arrest on Tuesday (rather than Thursday), the need for Judas to kiss Jesus because Jesus often changed his form, and mention of Jesus and Pilate sharing a meal on the night of his trial. The narrator claims to have found these details in a text "found written in the house of Mary." Read the complete article HERE (with thanks to Brent Landau for passing along the information).

A Review of Mark Goodacre’s “Thomas and the Gospels”

March 12th, 2013

Mark Goodacre, well-known in biblio-blogging circles as the voice behind the NTBlog and in Synoptic Problem circles as a vocal advocate of the Farrer-Goulder Hypothesis, forwarded to me a copy of his latest book Thomas and the Gospels: The Case for Thomas’s Familiarity with the Synoptics (Eerdmans/SPCK, 2012). Much like Goodacre’s The Synoptic Problem: A Way Through the Maze (2010), Thomas and the Gospels addresses a complex topic in an economy of space (only 226 pages) and with highly readable and lively prose. No-one but Mark Goodacre could get away with slipping a Doctor Who reference into a scholarly work (see p. 122; note also his amusing mention of the Beatles on p. 194); his appeal to pseudonymous blogger N. T. Wrong is testament also to Goodacre’s lack of pretention (p. 140). I hope readers will forgive me for the length of this review, but Goodacre's arguments demand substantial discussion (and even this review is somewhat cursory in places). To learn more about the book from Goodacre himself, watch this video trailer at NTBlog. 

Goodacre brings a different perspective to the question of Thomas’s dependence on (he prefers “familiarity with”) the Synoptics. For one, as a critic of the Two/Four Source Hypothesis, he does not believe in the existence of Q; without this other sayings gospel, Goodacre’s arguments about the genre, dating, and sources of Thomas are bound to be different. And second, though he joins North American apologetic scholars in arguing that Thomas is secondary to the Synoptics, he does not share their polemical point-of-view; indeed, he takes great pains to point out that his views on Thomas do not proceed from “a conservative or apologetic scholarly stance” (p. 4-5) and I concur with John Kloppenborg’s back-cover testimonial praising Goodacre for “taking Thomas seriously as a literary work rather than merely dismissing it as a secondary compilation.” I may not agree with Goodacre’s reasons for believing Thomas to be secondary to the Synoptics but at least he comes by his position honestly.

Goodacre’s introduction (p. 1-25) lays out and challenges the “popular-level” assertions of independence often seen in cursory treatments of the issue. These assertions include: Thomas must have been composed around the same time as the other sayings gospel Q (Goodacre sees more generic similarities in second-century works, and sees no reason to believe that sayings gospels precede narrative gospels); the order of shared material in Thomas and the Synoptics is very different (Goodacre counters that, just because the Synoptic are so similar in order, we shouldn’t expect Thomas to have the same degree of agreement; also, Thomas’s haphazard order is a result of his desire to be obscure); and if Thomas used the Synoptics then the parallel material should include, in Stephen Patterson’s words, “all of the accumulated tradition-historical baggage owned by the Synoptic text” (but Synoptic writers do not always take all of the “baggage” from their sources). Goodacre mentions also in this context Meier’s often-overlooked argument that, if independent, Thomas had available to him a wide assortment of early Christian traditions, including single, double, and triple tradition Synoptic materials and possibly the Johannine tradition. I remember making the same argument many years ago in my doctoral examinations; I was (and still am) open to the argument for the independence of Thomas but I said at the time, “He must have had one hell of a library.”

The second chapter examines verbatim agreement between Thomas and the Synoptics. Examining five logia from the Greek fragments of Thomas, Goodacre finds sufficient verbatim agreement to establish dependence. It is because of “exactly this kind of evidence,” he says, that “we know that there is a literary relationship among the Synoptic Gospels” (p. 32). But the evidence is actually very small and, not surprisingly, it is the same amount of evidence that Goodacre and other Q critics use to establish Luke’s dependence on Matthew.  Of nine sayings in Greek Thomas with Synoptic parallels, Goodacre looks only at five (neglecting log. 31|Mark 6:4-6 par; log. 32|Matt 5:14; log. 33|Matt 10:27/Luke 12:3; and log. 36|Matt 6:25-27/Luke 12:22-27); none of these have significant verbal agreement. Why would Thomas follow closely one or more of the Synoptics roughly only 50% of the time?

But even for these 50% of the cases, the argument for dependence is not very strong. In log. 3, Goodacre finds a “seven-word agreement” between Luke 17:21 and Thomas, in a single phrase at the end of an approximately 40-word passage. But this agreement relies on a reconstruction (Thomas has “and the king[dom of God] is within you”) though, admittedly, Thomas’s use of a “very rare expression” (p. 36) is noteworthy. Words are missing also in log. 4:2-3 (three from the nine-word agreement with Mark 10:31 or seven with Matt 19:30), log. 5:2 (three words missing in Goodacre’s eight-word agreement with Luke 8:17), and log. 39:3 (too little of the Greek text is extant to make a case for verbatim agreement with Matt 10:16). Goodacre’s arguments rely too heavily on the “standard and uncontroversial reconstructions” (p. 38), particularly since these undoubtedly draw upon the Synoptics or Coptic Thomas to fill in the missing text.

Goodacre relies too much also on reconstructions of the Synoptics. In log. 26, Goodacre sees a 13-word verbatim agreement with Luke 6:42, but with one of these words (ekbalein) transposed (as in Matt 7:5). Comparison with other Mss of Luke show more and less verbatim agreement than the critical text of NA27, due, it seems, to harmonization with Matt 7:5. Goodacre acknowledges this complexity in the problem, but does not consider seriously that the rare occasions of verbatim agreement between Thomas and the Synoptics could result also from harmonization. Attention should be paid also to the fact that our Greek Thomas is extant in three separate manuscripts, each of which could demonstrate differing degrees of familiarity with the Synoptics. Goodacre spends some time also looking for verbatim agreement between the Synoptics and Coptic Thomas, via the retroversion of Hans-Gebhard Bethge. Goodacre himself urges caution about making arguments based on retroversions; nevertheless, he sees in his “representative selection” of logia (14:15; 73; and 86) confirmation of “the impression made by the Oxyhrynchus fragments, that there are frequent and extended verbatim parallels between Thomas and the Synoptic Gospels” (44).Goodacre finishes the discussion of verbatim agreement with an appeal to what he calls the “plagiarist’s charter,” expressed in legal parlance as, “No plagiarist can excuse the wrong by showing how much of his work he did not pirate” (p. 55). In other words, “If there is evidence in Thomas of familiarity with one or more of the Synoptics, it is no counterargument that in many other places Thomas shows no traces of familiarity” (p. 45). Still, the case for dependence must be made on more than a few cases of minor verbal agreement (minor because they represent a small amount of words, and because some of the cases rely on reconstructed or retroverted readings). We must take care, too, not to allow preconceived conclusions determine our interpretation of the evidence; consider Goodacre’s quotation of Klyne R. Snodgrass, “I would suggest that the appearance of hapax legomena or other rare words from one of the canonical Gospels in a parallel saying in Thomas should be considered as proof of dependence on the canonical Gospels” (cited p. 34 n. 31)—actually, it can also be proof of scribal harmonization or the use of shared written sources.

Goodacre’s own methodological short-sightedness comes in his frequent statements that verbatim agreement demonstrates that Thomas’s Synoptic parallels cannot result from oral transmission and must be due instead to “direct contact between texts” (p. 32; see also p. 37, 122). But there are other possibilities, particularly when the evidence shows that Thomas, at least in the Greek fragments, more often than not disagrees with the wording of the Synoptics. As for scribal harmonization, Goodacre raises the issue with regards to the Coptic text. He demonstrates that Coptic Thomas is less prone to scribal harmonization than the Greek fragments; therefore, Coptic Thomas is not “a text that aligns itself with the harmonization theory” (p. 59). But this also may indicate that the copyists of the Greek fragments were more prone to harmonizing than the branch of the tradition behind the Coptic text; the Greek text is certainly older than the Coptic, but, in places where it shows contact with the Synoptics, it may not be more primitive.

The next three chapters (3-5) examine evidence for Synoptic (primarily Matthean and Lukan) redaction in Thomas. Much of the evidence amounts to the common use of single words, though these words are particularly meaningful—the Matthean “kingdom of the heavens” in log. 54, Luke’s dektos (accepted) in log. 31 (used only here in the entire New Testament), Matthew’s “mouth” in log. 14 (though this is hardly redactional and could be explained as a parallel effort to clarify Mark’s text), and the “eight-word agreement” (p. 83) between log. 5 and Luke (which, as noted above, relies on a lot of reconstruction). Another example, log. 57 and Matt 13:24-30, relies on Goodacre’s ability to demonstrate that Matthew’s Parable of the Wheat and Tares is a major reworking of Mark’s Parable of the Seed Growing Secretly (and thus contains Matthean redaction) rather than an independent parable known only to Matthew. Similarly, log. 63 is so different from Luke that it is difficult to believe that Thomas must have used Luke as his source. Finally, Goodacre devotes an entire chapter to log. 79 and Luke 11:27-28; 23:27-31. He says of the parallels here, “If we were looking at this degree of agreement among the Synoptics, we would incline toward literary relationship of some kind” (p. 99). But this overstates the value of the evidence—in Luke, the material occurs in two different contexts split by 12 chapters, while the two thematically-related sayings are combined in Thomas; also, the saying is only extant in Coptic, thus verbatim agreement is not measurable. Clearly this is not the same degree of agreement as we find in the Synoptics. Nevertheless, Goodacre notes some significant elements in Thomas 79 that are common in Luke’s gospel (e.g., sayings of Jesus elicited by anonymous individuals, the presence of a “crowd,” Luke’s interest in “hearing the word of the Father and truly keeping it”).

Goodacre then turns to the discussion of a new phenomenon in the argument for dependence: the missing middle. This refers to the times when “Thomas fails to narrate the middle part of a given parable or saying” (p. 109) and thereby renders the parable unintelligible. A similar phenomenon is observed three times (in parallels to Matt 5:34-37; Matt 7:15-20; and Luke 12:48) in the First Apology of Justin Martyr. But many of Goodacre’s examples from Thomas (log. 26, 63, 89) are not unintelligible at all. For those where the meaning does seems obscured (log. 36,  57, and 100), at best Thomas can be said to be sloppy with his sources, not that these sources are the Synoptic Gospels. Goodacre says the sloppiness is due to Thomas working with the texts from memory (p. 126) but his arguments on verbatim agreement depend on Thomas using written texts. Goodacre cannot have it both ways. But he does try. In his discussion of orality and literacy in ch. 8, Goodacre states that, “the relative lack of parallels in order between Thomas and the Synoptics suggests that the author was regularly accessing the Synoptic material from his memory of the texts he was using” (p. 150-151) but that he used copies of the texts to check and be sure of verbatim wording. If Thomas is so concerned about verbatim agreement, why is this phenomenon so rare? As for Justin, scholars are not certain what text or texts Justin uses for his quotations from “the gospel” or the “memoirs of the apostles”—it’s possible he drew upon a harmony, perhaps even one of his own creation. The shared tendencies between Justin and Thomas—harmonization and missing middles—demand further exploration.

In the final two chapters, Goodacre draws upon his evidence to establish a date for Thomas and to present an argument for why Thomas used the Synoptics. Thomas’s use of the Synoptics, of course, places the composition of the text after, not before, Matthew, Mark, and Luke. Goodacre adds also Hans-Martin Schenke’s argument for composition post 135 based on possible references to the Bar Kokhba revolt in log. 68 and 71, and that Thomas’s “authorial self-presentation” is a phenomenon of second-, not first-, century texts. As for why Thomas used the Synoptics, Goodacre calls it an “authenticating device,  a means by which the author can charge his newer, stranger material with an authenticity it derives by association with older, more familiar material” (p. 172).

In sum, Goodacre has worked well to amass the evidence for Thomas’s familiarity with the Synoptic gospels. He also presents some interesting theories for why Thomas would transform the Synoptic material so radically. To me, however, the case is far from settled. We still know so little about the transmission of Thomas; three pages from three different Greek manuscripts and a complete Coptic translation, all of which demonstrate significant variation, are hardly enough to determine the form and wording of the original text.  I cannot ignore the parallels where they exist, but I question whether they are enough to demonstrate dependence at the time of the text’s composition rather than at points along the path of its transmission. I still find the breadth of Thomas’s sources suspicious, and the observable second-century phenomena (such as authorial self-presentation) should be taken seriously, but the shallow depth of Thomas’s Synoptic parallels makes me pause. This is why I find April DeConick’s “rolling corpus” theory so useful, because it has the potential to account for all the evidence, allowing Thomas to be both dependent and independent at different stages of its transmission.

It is no surprise that Goodacre finds the hints of Synoptic dependence so compelling. The same level of evidence is used by critics of Q (Goodacre among them), to show Luke’s dependence on Matthew. Looked at individually, the points of evidence look rather insignificant, and defenders of Q try to account for them with appeal to scribal harmonization and other explanations; but Goodacre and like-minded scholars see the evidence, in William Farmer’s words, as a “web of minor but closely related agreements.” I suspect that, despite Goodacre’s efforts, those who argue for the independence of Thomas will have difficulty seeing a similar web in Thomas.